Indhold
Hvilket sprogbilag skal vælges til hvilken attest
Sådan får du adgang til sprogbilaget
Punkter, der skal udfyldes
Sprogbilag og attest SKAL udstedes og udleveres sammen
Eksempel på Personattest og Sprogbilag dertil
________________________
Den 16. februar 2019 trådte EU’s legaliseringsforordning (EU 2016/1191) i kraft. Forordningen går ud på, at en borger har mulighed for at kunne anvende visse offentlige dokumenter udstedt i ét EU-land i et andet EU-land uden at dokumentet skal legaliseres eller have en Apostillepåtegning.
> Læs evt. EU's Legaliseringsforordning på eur-lex.europa.eu
> Læs evt. mere om legalisering på Udenrigsministeriets hjemmeside
De dokumenter, der inden for området af personregistrering er omfattet af forordningen er:
- Dåbsattest
- Fødsels- og dåbsattest
- Personattest
- Velsignelsesattest
- Vielsesattest
Disse attester vil være fritaget for et evt. krav om oversættelse, når de skal anvendes i et andet EU-land, hvis de vedlægges en ”flersproget standardformular” – også kaldet et sprogbilag. En borger kan således bestille et sprogbilag sammen med sin attest og oplyse, hvilket andet EU-sprog udover dansk, sprogbilaget skal udstedes på, f.eks: ”Dansk og Tysk” eller ”Dansk og Græsk”.
Du finder adgangen til sprogbilagene herunder.
> Find og download sprogbilaget
Hvilket sprogbilag skal vælges til hvilken attest
Systemet er ikke opbygget således, at man kan vælge, hvilken type attest, man ønsker at danne et sprogbilag til, men i stedet skal man vælge typen af oplysninger – f.eks. ”fødsel” – ”ægteskab” – ”civilstand”. Det betyder. f.eks. at du til en Fødsels- og dåbsattest, skal vælge "Bilag - I Fødsel”. Til en Personattest på en levende skal du vælge "Bilag I - Fødsel", mens du til en Personattest på en afdød skal vælge Bilag III - Død":
Bilag I – Fødsel
• Fødsels-dåbsattest
• Dåbsattest
• Personattest – (for personer, der er levende)
Bilag IV – Ægteskab
• Vielsesattest
• Velsignelsesattest
Bilag III – Død
• Personattest – (for personer, der er døde)
Sådan får du adgang til sprogbilaget
Vær opmærksom på: Du skal vælge medlemsstat (det land, der udsteder bilaget) og sprog fra modtagerlandet før du downloader dokumentet.
Klik på pil ud for det relevante bilag -> klik på Vælg Medlemsstat -> Vælg Danmark
Der står nu Danmark og dansk i sætningen.
klik på ”Vælg Sprog” og vælg dét sprog, som sprogbilaget skal udføres på.
Der står nu fransk i sætningen.
Vælg herefter 'Download den redigerbare PDF-formular'. Du kan nu udfylde bilaget.
Hvis du skal sende formularen, skal du under 'Send den redigerbare pdf-udgave pr. e-mail.' følge samme procedure som ovenfor med medlemsstat og sprog, før du vælger 'Send den redigerbare pdf-udgave pr. e-mail'.
Punkter, der skal udfyldes
Alle ledetekster – dvs. de feltnavne, der står til venstre på en attest, er blevet nummereret i sprogbilaget, således at de er ens for hele EU. Eksempel: feltet ”fornavn(e)” hedder således 4.2 på alle sprogbilag.
Udfyld kun felterne med oplysninger, der stemmer overens med de oplysninger, der er på attesten.
Hvis der står noget i Fødested på attesten, f.eks. Hvidovre og Amager Hospital, skal du skrive det i feltet. Du må ikke selv rette til og skrive f.eks. Hvidovre hospital, København, Danmark. Selv om der i felt 4.4 står, at man skal udfylde Fødested og -land, skal du kun skrive, hvad der står i Fødested på attesten.
Hvis der ikke står et fødested på attesten, skal du ikke udfylde det felt. Ledeteksten er udformet, så den passer til alle EU-lande, og landene har forskellige oplysninger på attester.
Hvis borgeren skal have en mere præcis angivelse af fødested, skal du udfylde blanketten ”Bekræftelse af fødested".
> Find Bekræftelse af fødested
Vær opmærksom på: Datoformatet på sprogbilaget er anderledes end på vores attester. Vi skriver 02.06.1968, og det kan godt skrives på den måde i bilaget, men der bedes om, at formatet er 02/06/1968.
Følgende oplysninger skal også medtages
Udover oplysninger om personen, det drejer sig om, samt udstedelsesdato, stempel (med kontorstempel) og underskrift, skal du udfylde følgende punkter:
- 1.1 DENNE FORMULARS UDSTEDENDE MYNDIGHED
Her skal udfyldes navn på sogn og kommune fx: "Ordrup sogn, Gentofte Kommune. - 2.1 DEN MYNDIGHED, DER HAR UDSTEDT DET OFFENTLIGE DOKUMENT, SOM DENNE FORMULAR ER VEDHÆFTET
Her skal udfyldes navn på sogn og kommune f.eks.: "Ordrup sogn, Gentofte Kommune" - 3.2 Administrativt dokument
Her vælges "Administrativt dokument” og vælg "Påtegning" (feltnavnet vil af Kommissionen blive ændret til "Attest"). - 3.6 Udstedelsesdato: Her udfyldes dato for udstedelsen af attesten.
- 3.7 Det offentlige dokuments referencenummer: Her skrives "N/A", som betyder tomme felter, idet dokumentet ikke har et referencenummer.
- 5.2 Stilling - den embedsmand, der har udstedt denne formular. Her skrives: "Personregisterfører"
Sprogbilag og attest SKAL udstedes og udleveres sammen
Attest og sprogbilag skal udstedes med samme dato, - attesten stemples med embedsstempel og sprogbilag med kontorstempel. Dokumenterne afleveres samtidigt for at det er gyldigt. Man kan altså ikke bestille et sprogbilag til en tidligere udstedt attest, men skal rekvirere en ny attest sammen med sprogbilaget.
Reglerne for, hvem der har adkomst til en attest (og dermed også sprogbilag) er ikke ændret. Er der ikke adkomst til attest, kan man heller ikke få et sprogbilag.
For yderligere information henvises der til Justitsministeriets hjemmeside og den europæiske e-Justice portal.
> Find Justitsministeriets hjemmeside
> Find den europæiske e-Justice-portal på beta.e-justice.europa.eu
Eksempel på Personattest og Sprogbilag dertil
(Det er KUN oplysningerne på attesten, som skal i sprogbilaget. Personen i eksemplet har ikke fået navneændring. Hvis der er tale om navneændring, skal aktuelt navn og dato for erhvervelsen af navnet skrives på sprogbilaget.)